Auf dem See |
On the lake |
|
Und frische
Nahrung, neues Blut |
And fresh sustenance, new blood |
Saug ich aus
freier Welt: |
I soak up from the wide world; |
Wie ist Natur so
hold und gut, |
How sweet and good is nature |
Die mich am Busen
hält! |
Which holds me to her bosom! |
|
Die Welle wieget
unsern Kahn |
The waves rock our little boat |
Im Rudertakt
hinauf, |
In time with the oars, |
Und Berge, wolkig
himmelan, |
And mountains, cloud-capped heavenwards, |
Begegnen unserm
Lauf. |
Meet our circling course. |
|
Aug, mein Aug, was
sinkst du nieder? |
Eyes, my eyes, why are you cast down? |
Goldne
Träume, kommt ihr wieder? |
Golden dreams, do you come again? |
Weg, du Traum! so
gold du bist: |
Away, you dream, however golden; |
Hier auch Lieb und
Leben ist. |
Here too is love and life. |
|
|
Auf der Welle
blinken |
On the waves twinkle |
Tausend schwebende
Sterne, |
A thousand hovering stars, |
Weiche Nebel
trinken |
Soft mists swallow up |
Rings die
türmende Ferne; |
The surrounding towering distances; |
|
Morgenwind
umflügelt |
Morning wind wings around |
Die beschattete
Bucht, |
The shadowed bay, |
Und im See
bespiegelt |
And the lake mirrors |
Sich die reifende
Frucht. |
The ripening fruit. |
|
|